<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Semantics Skill as Road to Success</title>
	<atom:link href="http://www.masterpies.com/course/archives/28/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.masterpies.com/course/archives/28</link>
	<description>Learn More about PIES</description>
	<lastBuildDate>Fri, 02 Jul 2010 14:03:35 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: mhmd mualla</title>
		<link>http://www.masterpies.com/course/archives/28/comment-page-1#comment-614</link>
		<dc:creator>mhmd mualla</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 13:45:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.masterpies.com/course/?p=28#comment-614</guid>
		<description>Sure it&#039;ll  will, as an Arabian I found it interesting to read translated quran, because each arabic word has several meaning but because we in our daily life usually used to focus only on one or few of its meaning and we ignore the others ..when we read quran one would thought he has understand it and would never think to check his understanding, but when reading translated he;&#039;&#039; be 10-15% surprised and visa versa, when u used to read in english for example then switch to arabic you&#039;ll discover new meaning and you&#039;ll have access to tens of arabic tafseers (explanations ) instead of stuck to limited ones. I think that&#039;s enough for now and i would more than happy to help in any way.

salam
abumuala@gmail.com 

I rarely use the Qamus (dictionary) since some quranic words are not  used in our daily life,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sure it&#8217;ll  will, as an Arabian I found it interesting to read translated quran, because each arabic word has several meaning but because we in our daily life usually used to focus only on one or few of its meaning and we ignore the others ..when we read quran one would thought he has understand it and would never think to check his understanding, but when reading translated he;&#8221; be 10-15% surprised and visa versa, when u used to read in english for example then switch to arabic you&#8217;ll discover new meaning and you&#8217;ll have access to tens of arabic tafseers (explanations ) instead of stuck to limited ones. I think that&#8217;s enough for now and i would more than happy to help in any way.</p>
<p>salam<br />
<a href="mailto:abumuala@gmail.com">abumuala@gmail.com</a> </p>
<p>I rarely use the Qamus (dictionary) since some quranic words are not  used in our daily life,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: omar mokhtar</title>
		<link>http://www.masterpies.com/course/archives/28/comment-page-1#comment-30</link>
		<dc:creator>omar mokhtar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 23:43:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.masterpies.com/course/?p=28#comment-30</guid>
		<description>This article is very good to read, from where i could conclude that Al-Quran is preserved by Allah and Arabic is the chosen language for the &#039;wahyu&#039;. Thus, Arabic semantic doesn&#039;t change much as other language might. Hence, learning Arabic will give more understanding of the Al-Quran. is it correct?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This article is very good to read, from where i could conclude that Al-Quran is preserved by Allah and Arabic is the chosen language for the &#8216;wahyu&#8217;. Thus, Arabic semantic doesn&#8217;t change much as other language might. Hence, learning Arabic will give more understanding of the Al-Quran. is it correct?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
